*************** *************** ***************
曾子曰, 부모 형제(親戚)가 기뻐하지 아니하면 감히 바깥사람과 사귀지 아니하며, 가까운 친척과 친하지 아니하면 감히 먼 사람을 구하지 아니하며, 孝와 弟의 道를 살피지 못했으면, 감히 平과 治의 道(나라일)를 큰 것에 대하여 말하지 않는다, |
* 吳氏曰,
* 孝와 弟에 대하여 살피지 못하면서 또한 어찌 天下와 나라 일에 대해 감히 말을 할 수 있는가, 曾子님께서 사람을 가르치실 때 마땅히 때에 맞추어 孝와 弟를 다하게 하였다, 그러므로 이 세 가지에 대하여 먼저 말하여 아래 글 뜻을 일으키신 것이다,(言小者 不能審察 又豈敢言其大者乎 曾子 敎人 當及時以盡孝弟 故 先言此三者 以起下文之意)
그러므로 사람이 사는 백살 가운데 몸이 불편하여 오는 여러 가지 병도 있으며, 어린 시절도 있고 늙은 때도 있다, 그러므로, 君子는 그 세월이 다시 돌아올 수 없다는 생각으로 미리 베푸는 것이니, 부모형제가 이미 다 돌아가 버렸다면 비록 孝를 하고자 하나 누구에게 孝할 것이며, 세월이 이미 耆艾(기애)하였으면 비록 悌하고자 하나 누구에게 悌하리오, 그러므로 {孝는 미치지 못함이 있으며, 悌는 때가 아님이 있다,} 하셨으니, 그 이를 두고 한 말인가, 하셨다, |
* 吳氏曰,
* 사람의 수명은 백살을 기한으로 삼는다, 그 백살 동안 병도 생기고, 어린 시절에서 늙은이로 변하니 언제나 한결같이는 않다, 그러므로 君子는 그 세월이 다시는 돌아올 수 없다는 생각을 하여 때가 이르면 먼저 행하는 것이다, 만약 부모님이 돌아가셨으면 곧 봉양하고픈 것이 미치지 못하고, 몸이 늙으면 곧 형이 있지 못하니, 비록 孝와 悌를 행하고자 하나 할 수가 없다,(吳氏曰 人壽 以百歲爲期 然其間 有疾病老幼之變 不能常也 故 君子思其不可復爲者 及時而先行之也 若親沒則養不逮 己老則兄不存 雖欲行孝悌 不可得也)
* 耆艾은 늙은 노인을 이른다, 耆는 60이니, 오래 되었음을 말하는 것이요, 艾는 50이니, 머리카락이 푸르고 흰 것이 쑥색과 같기 때문이다,(六十曰耆 稽久之稱也 五十曰艾 言髮之蒼白者如艾之色也)
*************** *************** ***************
'소학(2장 명륜) > 通論' 카테고리의 다른 글
107章 => 通論(상서로운 것)<8>,... (0) | 2009.06.01 |
---|---|
106章 => 通論(처음에서 마지막까지)<7>,... (0) | 2009.06.01 |
104章 => 通論(禮의 마땅함과 좋은 일)<5>,... (0) | 2009.06.01 |
103章 => 通論(사람을 만드는 세 분)<4>,... (0) | 2009.06.01 |
102章 => 通論(부모와 임금과 스승 섬김)<3>,... (0) | 2009.06.01 |