*************** *************** ***************
鄙夫(비부)와 더불어 이치에 맞게 임금 섬김을 함께 할 수 있겠는가, |
* 朱子曰,
* 鄙夫는 어리석고 천하여 도량이 좁으며, 모질고, 더럽고 못난 것을 일컫는 것이다,(朱子曰 鄙夫 庸惡陋劣之稱)
그 벼슬을 얻지 못하면 얻을 것을 근심하고(患得之), 이미 벼슬을 얻었으면 그 벼슬을 잃어버릴까 근심하나니, |
*
何氏曰,* 患得之는 얻을 수 없는 것을 근심하는 것을 이르는 것이다,(何氏曰 患得之 謂患不能得之)
만약 잃어버림을 근심하면, 이르지 아니하는 바가 없을 것이다, |
* 朱子曰,
* 작은 것에 이르러서는 종기를 빨고 치질을 핥는 것이고, 큰 것에 이르러서는 부모와 임금을 시해하는 모두, 잃어버림을 근심함에서 생길 따름이다,(朱子曰 小則?癰?痔 大則弑父與君 皆生於患失而已)
*************** *************** ***************
'소학(2장 명륜) > 君臣之義(임금신하)' 카테고리의 다른 글
58章 => 爲臣之節(신하가 되어 가져야할 禮)<7>,... (0) | 2009.05.24 |
---|---|
57章 => 爲臣之節(신하가 되어 가져야할 禮)<6>,... (0) | 2009.05.24 |
55章 => 爲臣之節(신하가 되어 가져야할 禮)<4>,... (0) | 2009.05.24 |
54章 => 爲臣之節(신하가 되어 가져야할 禮)<3>,... (0) | 2009.05.24 |
53章 => 爲臣之節(신하가 되어 가져야할 禮)<2>,... (0) | 2009.05.24 |